返回列表 回復 發帖

英語辭彙起源及妙記-4

43.Bridal 婚宴
     古代英俗的婚宴儀式上,新娘子按傳統習慣要喝上一大杯家釀的淡色啤酒,以表示喜慶。Bridal(婚宴)的字面含義正是這個意思。它在古英語中寫作brydealu,即brye(bride, 新娘)和ealu(ale,淡色啤酒),合起來即bride’s ale。
44.Bread 麵包
     我們說“一塊麵包”,英語叫“a loaf of bread”。但如果你在西元700年左右時進入一家英國麵包房,向裏面要“a loaf of bread”,人們准會認為你是在胡說八道,說話顛三倒四,因為在那個年代,“loaf”的意思不是“塊”、“條”而是“麵包”;而“bread”當時也不是“麵包”而是“薄片”,因此那句話就成了“a bread of thin slice”,這當然要鬧笑
45.Toast 烤麵包
     toast是從古法語動詞toster(烘、烤)來的,這個詞又是從拉丁語torrere、tostum(燒、烘、烤)來的。Toast可作名詞“烤麵包”,也可作動詞“烘”、“烤”,仍保留了拉丁語,法語的原義。
    另外,toast一詞還可作“祝酒”“乾杯”等解。這種用法來自於莎士比亞時代的一種普遍的習慣。當時人們喜愛在某種酒裏、特別是葡萄酒或啤酒裏泡一塊加了香料的或烤焦的麵包,因此,直到今天我們仍說to drink a toast,其字面意思是“喝完一杯泡有烤麵包的酒”,後來轉義為“乾杯”或“為…舉懷祝酒”,甚至轉指“受祝酒的人”、“受到高度敬仰的人”,如the toast of the town(城裏最受敬仰的人)。
46.Cereal 穀類食物
     cereal常用作複數,指穀類或加工過的穀類食物,如“麥片”等。“中國糧油食品進出口公司”中的“糧”字譯成英文時用的就是cereal這個詞(China National Cereals, Oils and Foodstuffs Import and Export Corporation)。Cereal這個詞是從一位女神的名字來的。西元前496年,羅馬的農村遭受特大乾旱,教士們就求助於女巫占卜,占卜的結果是要立一個新的女神Ceres,並即刻向她擺上供品,這樣她就會給大地帶來雨水。從此以後,Ceres就變成了莊稼的保護神,最早收穫的穀物要獻給她作供品。Cereal就是從拉丁語cerealis變化來的。意即“of Ceres(屬於穀物女神的)”。
47.Sandwich “三明治”
     sandwich“三明治”即“夾餡麵包”,原是英國東南部的一個城鎮名。18世紀時,這個城堡裏有位伯爵,名叫John Montagu,聲譽很壞。他不僅勝任不了他所擔負的海軍大臣的工作,而且生活腐敗、臭名昭彰。賭博是他的邪惡的嗜好之一。他嗜賭成性,甚至達到廢寢忘食的地步。有一次,這位伯爵一賭了24小時,飯也不肯停下來吃,他指使僕從把麵包片夾上燒牛肉拿給他吃,一邊繼續狂賭下去。於是這位Sandwich城的伯爵便為全世界提供了sandwich這個詞,表示他所吃的這種“夾肉麵包”。後來也指“夾果醬餡等的麵包”。筆者還聽到一位美國人把中國的燒餅夾牛肉風趣地叫作Chinese sandwich。  
返回列表